<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"><!-- saved from url=(0042)http://www.pcuf.fi/~jjm/Virta_Puhtila.html -->
SAUVO PUHTILAN JA OLAVI VIRRAN SANOITUSTEN VERTAILUA
Olavi Virta (1915-1972) on jäänyt iskelmämusiikkimme historiaan kuuluisana laulajana, jolla oli laaja ääniala, tulkintakykyä ja tunnetta; Sauvo Puhtila (synt. 1928) on toiminut paitsi maamme ilmeisesti tuotteliaimpana sanoittajana, myös radiotoimittajana
Täydennän koko ajan tätä kirjoitusta, mutta olen halunnut panna tämän keskeneräisenäkin yleisesti nähtäväksi. Tämä versio 13. maaliskuuta 2001.
Tällä sivulla on ollut tiistaista 21. maaliskuuta 2000 alkaen katsojaa (graafinen selain)
Virran ja Puhtilan yhteinen merkitys kevyen musiikkimme historiassa on ylittämätön. Molemmat ovat myös toimineet "pääalansa" ulkopuolella: Virta on tehnyt useita kymmeniä sanoituksia (ja omistanut levyliikkeen), Puhtila on toiminut levyillä laulajana ja kertojana, ja kumpikin on säveltänyt musiikkia. Heidän tiensä ovat myös kohdanneet toisensa: Marika Urbin haastattelussa Saukki on mm. kertonut tehneensä Virralle sanoituksia yhdessä yössä ja Puhtila on myös tekstittänyt huomattavan osan Virran suurimmista menestyskappaleista. Kummankin miehen tuotteliaisuus ja aktiivisuus ovat olleet suorastaan hengästyttäviä. Puhtilalla on Olli-Pekka Purasen tietokannassa n. 1600 sanoitusnimikettä, joten hän on ilmeisesti ollut Reino Helismaatakin tuotteliaampi, mutta Helismaalla on alkuperäistekstejä enemmän, Saukilla taas käännöksiä — "Repellä" oli myös elämänsä loppuun asti kiinteä yhteistyökumppani, säveltäjä Toivo Kärki.
Nimimerkillä
Sauvo Puhtila on käyttänyt (ainakin?) seuraavia nimimerkkejä ja salanimiä: Jim, Merja, A. Ojapuu, S. Puustinen, Saukki, Santeri, P. L. Saarinen, Pekka Saarto, Jukka Terä, Tikka, Timjami, Solja Tuuli ja Veikko Vallas. Nykyisinhän Teosto ei enää salli noin monen nimimerkin käyttöä. Näistä Saukki on yleisin; kertakäyttöluonteisia ovat olleet ainakin Jim, S. Puustinen, Santeri ja Jukka Terä — kaikki hänen uransa alkuajoilta 50-luvun alkupuolelta ja puolestavälistä. Pekka Saarron salanimeä Puhtila on käyttänyt lähinnä Levytukku Oy:lle tekemissään suomennoksissa, Merjaa Westerlundilla. Naisellinen Solja Tuuli on kenties pseudonyymeistä tunteellisin, onhan sillä nimellä tehty mm. Lasse Mårtensonin säveltämä hengellisten laulujen kokonaisuus Voiko sen sanoa toisinkin 60-luvun loppupuolelta, josta ainakin suuren yleisön tietoisuuteen on jäänyt Jumala rakastaa maailmaa; samaan ”Solja Tuulen tyyliin” viittaa Metsämäen ja Pelkin (199_, s. ___) laatiman Unto Monosen elämäkerran katkelma, jossa Puhtila kommentoi Monosen tekstien kömpelyyttä ym. seuraavasti: ”______________________________________________________”
Virtakin on käyttänyt nimimerkkejä ja salanimiä: sanoittajana (oikeammin suomentajana) hän esiintyy 50-luvun loppupuolella nimellä Pauli Ström. Kaarto Vasan salanimeä hän on käyttänyt sanoittajanakin ainakin kerran, Henry Theelin levyttämässä 50-luvun jatsahtavassa (M. A. Nummisen myöhemmin varsinaisesti tunnetuksi tekemässä) foksissa Tikka tuulispää. Virran tekstit voi vaikka yksi ihminen opetella kaikki ulkoa, mikä Puhtilan tapauksessa on mahdotonta sanoitusten suuren lukumäärän johdosta.
Iskelmätekstit ja taiderunous
Vuonna 1968 Saunio joutui toteamaan, ettei tangoja eikä tangosanoituksia ollut juurikaan tutkittu (1968, s. 133). Tällä hetkellä tilanne on jo huomattavasti parempi, onhan esim. Pirjo Kukkosta nimitetty peräti tangotutkijaksi. Saunio (1968, s. 134) mainitsee Unto Monosesta mm. seuraavasti: ”Kirjallisuushistoriallisesti Monosen esikuvat ovat 20—30-lukujen taiderunoudessa, jonka runokuvia on yksinkertaistettu.”
Aaltola (1997) on analysoinut kvantitatiivis-semanttisesti iskelmätekstien sanavarastoa lähdeaineistonaan 670 alkuperäis- ja käännöstekstiä 1920-luvun lopusta 1990-luvun alkuun asti. Hän toteaa aineistonsa viimeisten vuosikymmenten iskelmien olevan yhdenmukaisempia ja sanastoltaan alkupuolen iskelmiä kaavamaisempia: "Karkeasti yleistäen voi esittää, että alkuvuosikymmenien iskelmätekstien sanasto on rikasta, sisällyksekästä, vaihtelevaa ja monipuolista verrattuna loppuvuosikymmenien iskelmiin, joiden sanasto on vuorostaan samailmeisempää, tasaisempaa ja säännöllisempää." Artikkelinsa loppuosassa hän jatkaa: "Iskelmien kielen hienoiseen köyhtymiseen on saattanut vaikuttaa niiden lisääntyvä kulutus ja nopeutunut uudistumispaine."
Peter von Bagh on maininnut "iskelmän olevan kansakunnan salattu muisto". Iskelmää tutkitaan nykyisin ilahduttavan runsaasti esim. Tampereen yliopiston hankkeessa.
Mitä taiderunouteen muuten tulee, niin Puhtila on itse eräässä lehtijutussa (HS ____) maininnut esikuvikseen Yrjö Jylhän ja Aila Meriluodon (iskelmäsanoittajista hän piti parhaana Helismaata) sekä että "hänen tekstinsä täyttävät runousopin mitat". Mitan ja loppusoinnun kauden päätyttyä taiderunoudessa tämä perinteinen muoto jatkaa siis elämäänsä lauluteksteissä.
Käyttämäni tekstiaineisto
Olen käynyt läpi kaikki löytämäni Virran sanoitukset:
Kappaleen nimi (alkukielinen nimi) |
Tanssilaji tms. |
Säveltäjä |
Lähde: levytys tai nuotti |
Addio amore |
|
Pelosi — Arden — Harper |
lev 1958 Veikko Tuomi |
Ahkera-Antti |
jenkka |
O. V. |
lev |
Babette |
valssi |
Horatio Nichols |
lev 1953 |
Broadwayn rytmi (Broadway at Basin Street) |
foksi |
Al Frisch |
nu Levytukku Oy |
Espanjalainen tango (Tango Español) |
tango |
Martin Fischer |
lev 195_ |
Gigolette (The Boulevard of Broken Dreams) |
tango |
Harry Warren |
lev 1948 Kirsti Hurme |
Kotikoivikkotie |
valssi |
O. V. |
lev 195_ |
Kuutamosuudelma (Månskenskyssen) |
tango |
Leon Landgren |
nu Levytukku Oy |
|
|
|
|
La Pinta, la Niña, la Santa Maria (Las tres carabelas) |
beguine [nuotissa: “guajira-mambo”] |
Augusto Algueró Jr. |
nu Levytukku Oy |
Lännen farmilla |
valssi |
O. V. |
lev 19__ |
Menneitä muistellessa |
tangolaulu |
O. V. |
nu Scandia-Musiikki Oy |
Minun lauluni |
jenkka |
O. V. |
lev |
Portugalin tuulispää (The Petticoats of Portugal) |
beguine |
M. Durso — M. Mitchell — M. Kahn |
lev 1957 |
Swingiä maisteri (Swing it, magistern) |
foksi |
“Kaj Gullmar” |
lev 1942 Reino Armio |
Sä et kyyneltä nää |
tango |
O. V. |
lev 194_, 196_ |
Tuntematon tulevaisuus
|
|
|
|
Tähti ja meripoika (Sjömannen och stjärnan) |
merimies-valssi |
”Bror Karlsson” |
nu 1947 Oy Fazerin Musiikkikauppa |
Wilhelmina |
foksi |
Joe (Joseph) Myrow |
lev 195_ |
Yksin hämärässä |
tango |
O. V. |
lev 194_ |
Yö kerran unhoa annoit |
valssilaulu |
O. V. |
lev 194_, 194_, 196_ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puhtilan sanoituksista olen valikoinut seuraavat (joista monet tuovat mieleen muistoja, jopa kokonaisen aikakauden 60-luvulla lapsuuttansa eläneelle):
Kappaleen nimi (alkukielinen nimi) |
Tanssilaji tms. |
Säveltäjä |
Lähde: levytys tai nuotti |
|
|
|
|
Keskiyö |
|
Jorma Panula |
lev 196_, Danny |
Kesän vihreät lehvät (The Green Leaves of Summer) |
|
Dimitri Tiomkin |
nu Musiikki-Fazer |
Luossan kerjäläinen (Kring tiggaren från Luossa) |
laulelma |
(alkuperäisruno: Dan Andersson) |
|
|
|
|
|
Niin paljon kuuluu rakkauteen (Love Is a Many-Splendored Thing) |
foksi |
“Sammy Fain” |
lev 195_, Harmony Sisters |
|
|
|
|
Ruusu on punainen (Die rose war rot) |
laulelma |
Gerd Natschinski |
lev 1967, Tauno Palo |
Sulle silmäni annan (Ti regalo gli occhi miei) |
|
Vittorio Ferri |
lev 1969, Seija Simola |
Suudelma (Suudelmatango) |
tango |
”José Belmonte” |
nu Fazer Musiikki |
Suuret setelit (Greenback Dollars) |
|
K. Ramsey — Hoyt Axton |
lev 1963, Four Cats |
Syvä meri (Oceano) |
rock-slowfox |
G. Bargoni |
lev 196_, Olavi Virta |
Takapihan Gibraltar |
marssilaulu |
Jorma Panula |
lev 196_, Tapiolan yhteiskoulun kuoro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kumpi ompi parempi?"
Vaikka Puhtila Urbin radiohaastattelussa tokaisikin suoraan, ettei hän ole kielellisesti lahjakas, niin ainakin tämän kirjoittaja rohkenee olla eri mieltä. On tietysti totta, etteivät monet käännösiskelmät ole tarjonneet sellaista aineistoa, josta suomentaja saisi mitään loistavaa aikaan, mutta Saukin parhaat suoritukset, kuten Ruusu on punainen, Yö saaristossa ja Luossan kerjäläinen ovat mielestäni taiderunouden tasoa; lisäksi on huomattava Puhtilan suomentaneen ns. taidesäveltäjien teoksiin esim. Runebergiä. Puhtilalla on selvästi enemmän tyylitajua (esim. sanavalinnassaan) kuin Virralla.
Virran alkuperäissanoituksiin lyö leimansa alakuloisuuden tunnelma — ”Pauli Strömin” suomennokset sitten vaihtelevat yhtä paljon kuin alkuperäistekstitkin, vaikka toisaalta Broadwayn rytmi on saanut hyvin omakohtaiselta tuntuvan sisällön (tätä kohtaa ei ole Virran omassa levytyksessä, mutta kylläkin nuotissa ja Seija Lampilan levytyksessä): ”Vaan alla pinnan / kätkössä rinnan / tunne on tuskainen. / Pyörteissä kiitäin / vie mua liitäin / Broadway ja rytmi sen.”
Sauvo Puhtila ollut vaikuttamassa Elvis ry:n sanoitustariffin syntyyn
Työväen Sivistysliitto ry:n sivujen lyhyt Sauvo Puhtilan esittely ja Reino Helismaa -palkinto
Helmeri Pajusen kirjoitus Olavi Virrasta